En ettermiddag med poesi, oversettelse og samtale om hvordan språk bærer mening på tvers av kulturer.
This event has already taken place.
Start: 3 May 2025, 14:00
End: 3 May 2025, 18:00
Venue: Lillehammer bibliotek
Hvordan bærer man en stemme på tvers av språk?
Når poesi formes av sensur, eksil og levd erfaring, blir oversettelse noe mer enn språk. Det blir tolkning, forhandling og til tider motstand.
Dette arrangementet samler poeten Mehdi Mousavi og oversetterne Fatemeh Ekhtesari, Gunstein Bakke og Samuel Tongue til en ettermiddag som utforsker hva det egentlig innebærer å oversette — ikke bare ord, men mening, tone og erfaring.
Mehdi Mousavi deler dikt formet av livet som forfatter under press, og introduserer The Last Kiss — en tospråklig persisk–engelsk samling som har vokst frem gjennom år med eksil, samarbeid og oversettelse.
Etter opplesningen blir det en samtale med oversetterne om hva som går tapt, hva som kan videreføres, og hva som må forbli uendret. Hvordan gir man et norsk publikum den samme følelsesmessige opplevelsen som iranske lesere? Og hvorfor kan poesi i seg selv bli noe å frykte?
Tid: 14:00–16:00
Den andre delen av arrangementet inviterer publikum til å delta.
Sammen vil deltakerne bidra til å forme en ny norsk eller engelsk versjon av et av Mehdís dikt. Det kreves ingen forkunnskaper — bare interesse for språk, kultur og utfordringen med å finne de rette ordene.
Dette er oversettelse slik den faktisk skjer: samarbeidsbasert, uforutsigbar og kreativ.
Tid: 16:00–18:00
Arrangementet er åpent for alle som er interessert i:
Eller for deg som bare er nysgjerrig på å prøve noe nytt.
Dato: Lørdag 3. mai Sted: Lillehammer bibliotek Inngang: Gratis og åpent for alle
Du kan delta på én eller begge deler av arrangementet.
En mulighet til å lytte, diskutere og delta — og til å oppleve hva det egentlig betyr å bære en stemme på tvers av språk og kulturer.