فراتر از زبان‌ها، فراتر از فرهنگ‌ها
Past Event

فراتر از زبان‌ها، فراتر از فرهنگ‌ها

بعدازظهری با شعر، ترجمه و گفتگو درباره اینکه چگونه زبان معنا را در میان فرهنگ‌ها منتقل می‌کند.

This event has already taken place.

Start: 3 May 2025, 14:00

End: 3 May 2025, 18:00

Venue: کتابخانه لیلهامر

چگونه می‌توان یک صدا را از زبانی به زبان دیگر منتقل کرد؟

وقتی شعر در بستر سانسور، تبعید و تجربه زیسته شکل می‌گیرد، ترجمه چیزی فراتر از زبان می‌شود. ترجمه به تفسیر، مذاکره و گاهی به نوعی مقاومت تبدیل می‌شود.

این رویداد، شاعر مهدی موسوی و مترجمان فاطمه اختصاری، گونشتاین باکه و ساموئل تانگ را گرد هم می‌آورد تا در یک بعدازظهر به این بپردازند که ترجمه در واقع چه معنایی دارد — نه فقط انتقال واژه‌ها، بلکه انتقال معنا، لحن و تجربه.

بخش اول: خوانش و گفتگو

مهدی موسوی اشعاری را می‌خواند که از زندگی به‌عنوان یک نویسنده تحت فشار شکل گرفته‌اند، و مجموعه The Last Kiss را معرفی می‌کند — کتابی دوزبانه (فارسی–انگلیسی) که در طی سال‌ها تبعید، همکاری و ترجمه شکل گرفته است.

پس از خوانش، مترجمان در گفتگو به این می‌پردازند که چه چیزی در ترجمه از دست می‌رود، چه چیزی قابل انتقال است، و چه چیزی باید دست‌نخورده باقی بماند. چگونه می‌توان همان تجربه احساسی را که خوانندگان ایرانی دارند به مخاطب نروژی منتقل کرد؟ و چرا خودِ شعر می‌تواند به چیزی ترسناک تبدیل شود؟

زمان: ۱۴:۰۰–۱۶:۰۰

بخش دوم: کارگاه ترجمه

بخش دوم این رویداد، مخاطبان را به مشارکت دعوت می‌کند.

شرکت‌کنندگان به‌صورت گروهی در شکل دادن به یک نسخه جدید نروژی یا انگلیسی از یکی از اشعار مهدی همکاری می‌کنند. هیچ تجربه قبلی لازم نیست — تنها علاقه به زبان، فرهنگ، و چالش یافتن واژه‌های مناسب کافی است.

این همان ترجمه‌ای است که در واقعیت اتفاق می‌افتد: جمعی، نامطمئن و خلاق.

زمان: ۱۶:۰۰–۱۸:۰۰

این برنامه برای چه کسانی مناسب است؟

این رویداد برای همه کسانی است که به موضوعات زیر علاقه دارند:

  • زبان و ترجمه
  • شعر و ادبیات
  • حقوق بشر و آزادی بیان
  • ایران و منطقه
  • ارتباط میان‌فرهنگی

یا کسانی که صرفاً مایل‌اند تجربه‌ای تازه داشته باشند.

اطلاعات عملی

تاریخ: شنبه ۳ مه مکان: کتابخانه لیلهامر ورود: رایگان و برای عموم آزاد است

می‌توانید در یکی یا هر دو بخش برنامه شرکت کنید.

فرصتی برای شنیدن، گفتگو و مشارکت — و برای درک اینکه انتقال یک صدا میان زبان‌ها و فرهنگ‌ها واقعاً به چه معناست.