På tvers av språk
På tvers av kulturer

Ord så kraftfulle at Iran fengslet forfatteren.

…men kan disse ordene noen gang oversettes?

Lørdag 3. mai

Two part event about Language, Poetry, Translation, Iran, Human Rights and Cross Cultural Communication.

Lillehammer bibliotek – Gratis og åpent for alle

Meld deg på gratis og sikre deg plass Påmelding

Del 1

Samtaler og intervjuer

14:00 til 16:00

Intervju med Mehdi Mousavi – Iran, undertrykkelse, poesi og eksil

Mehdi Mousavi deler dikt formet av livet som fiende av et brutalt regime, og presenterer sin kommende diktsamling The Last Kiss en sterk skildring av smerten mange iranere lever med, og hans egen erfaring med forfølgelse, fengsel og eksil. Intervjuet av Fatemeh Ekhtesari.

Møt oversetterne – Fra persisk til norsk / Fra Iran til Europa

Etterpå møter vi oversetterne hans — Gunstein Bakke og Samuel Tongue — i samtale med Fatemeh Ekhtesari om hva det virkelig innebærer å føre en stemme over språk og kulturer. Hvordan formidler man den samme følelsen til et norsk publikum som iranske lesere kjenner? Hva går tapt i oversettelsen – og hva må aldri gå tapt?

Del 2

Praktisk oversettelsesverksted

16:00 til 18:00

Ingen erfaring nødvendig! Bare en interesse for språk og kultur.

Åpent for deltakere som snakker norsk, engelsk eller persisk.

Fortsett samtalen og samarbeid med teamet om å lage en ny norsk eller engelsk versjon av et av Mehdis dikt. Opplev hva oversettelse egentlig handler om – kommunikasjon, tolkning og problemløsning..

Passer for deg som er interessert i:

  • Norsk språk
  • Persisk / Farsi
  • Menneskerettigheter
  • Iran og Midtøsten
  • Poesi og oversettelse
  • Tverrkulturell kommunikasjon
  • Problemløsing og språknerding
  • …eller bare ønsker å bli kjent med nye folk

Dato: Lørdag 3. mai 2025
Sted: Lillehammer bibliotek
Tid: 14:00 – 18:00
Pris: Gratis

Meld deg på nå

Total Registrations: 2

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Real or Assumed – We don’t mind.
Så vi kan sende deg informasjon eller endringer.
Språk du snakker
Du trenger ikke være flytende. Det er ingen test.

Ingen problem! Med kyndig veiledning, kreative samtaler og en steg-for-steg-tilnærming vil vi bygge bro mellom språk og kulturer på en naturlig, morsom og lærerik måte. in a way that feels natural, fun, and eye-opening.

Helt i orden! Vi plasserer deg i en gruppe som vil bruke engelsk – og kanskje lærer du litt norsk underveis.

Nei! Det er en opplevelse. Du blir del av et samarbeidende, leker med språk, utforsker de skjulte lagene i persisk poesi og skaper din egen versjon av teksten. Det er en perfekt mulighet til å lære mer om persisk kultur, bli kjent med nye mennesker og utfordre dine kreative evner- helt uten å måtte lese høyt foran andre.

Tenk det som en kombinasjon av litterært escape room, oversettelseslaboratorium og kulturelt dypdykk.Enten du er poet, språkentusiast, eller bare elsker en god intellektuell utfordring — bli med på en ettermiddag full av innsikt, kreativitet og nye forbindelser!

  • Fatemeh Ekhtesari – Norwegian English Farsi
  • Oliver – English
Dager
Timer
Minutter
SECONDS

På tvers av språk
På tvers av kulturer

Ord så kraftfulle at Iran fengslet forfatteren.

…men kan disse ordene noen gang oversettes?

Lørdag 3. mai

Two part event about Language, Poetry, Translation, Iran, Human Rights and Cross Cultural Communication.

Lillehammer bibliotek – Gratis og åpent for alle

Meld deg på gratis og sikre deg plass Påmelding

Del 1

Samtaler og intervjuer

14:00 til 16:00

Intervju med Mehdi Mousavi – Iran, undertrykkelse, poesi og eksil

Mehdi Mousavi deler dikt formet av livet som fiende av et brutalt regime, og presenterer sin kommende diktsamling The Last Kiss en sterk skildring av smerten mange iranere lever med, og hans egen erfaring med forfølgelse, fengsel og eksil. Intervjuet av Fatemeh Ekhtesari.

Møt oversetterne – Fra persisk til norsk / Fra Iran til Europa

Etterpå møter vi oversetterne hans — Gunstein Bakke og Samuel Tongue — i samtale med Fatemeh Ekhtesari om hva det virkelig innebærer å føre en stemme over språk og kulturer. Hvordan formidler man den samme følelsen til et norsk publikum som iranske lesere kjenner? Hva går tapt i oversettelsen – og hva må aldri gå tapt?

Del 2

Praktisk oversettelsesverksted

16:00 til 18:00

Ingen erfaring nødvendig! Bare en interesse for språk og kultur.

Åpent for deltakere som snakker norsk, engelsk eller persisk.

Fortsett samtalen og samarbeid med teamet om å lage en ny norsk eller engelsk versjon av et av Mehdis dikt. Opplev hva oversettelse egentlig handler om – kommunikasjon, tolkning og problemløsning..

Passer for deg som er interessert i:

  • Norsk språk
  • Persisk / Farsi
  • Menneskerettigheter
  • Iran og Midtøsten
  • Poesi og oversettelse
  • Tverrkulturell kommunikasjon
  • Problemløsing og språknerding
  • …eller bare ønsker å bli kjent med nye folk

Dato: Lørdag 3. mai 2025
Sted: Lillehammer bibliotek
Tid: 14:00 – 18:00
Pris: Gratis

Meld deg på nå

Total Registrations: 2

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Real or Assumed – We don’t mind.
Så vi kan sende deg informasjon eller endringer.
Språk du snakker
Du trenger ikke være flytende. Det er ingen test.

Ingen problem! Med kyndig veiledning, kreative samtaler og en steg-for-steg-tilnærming vil vi bygge bro mellom språk og kulturer på en naturlig, morsom og lærerik måte. in a way that feels natural, fun, and eye-opening.

Helt i orden! Vi plasserer deg i en gruppe som vil bruke engelsk – og kanskje lærer du litt norsk underveis.

Nei! Det er en opplevelse. Du blir del av et samarbeidende, leker med språk, utforsker de skjulte lagene i persisk poesi og skaper din egen versjon av teksten. Det er en perfekt mulighet til å lære mer om persisk kultur, bli kjent med nye mennesker og utfordre dine kreative evner- helt uten å måtte lese høyt foran andre.

Tenk det som en kombinasjon av litterært escape room, oversettelseslaboratorium og kulturelt dypdykk.Enten du er poet, språkentusiast, eller bare elsker en god intellektuell utfordring — bli med på en ettermiddag full av innsikt, kreativitet og nye forbindelser!

  • Fatemeh Ekhtesari – Norwegian English Farsi
  • Oliver – English
Dager
Timer
Minutter
SECONDS
en_GBEnglish (UK)
Sic Publishing
Personvernoversikt

Dette nettstedet bruker infokapsler slik at vi kan gi deg den best mulige brukeropplevelsen. Infokapsler lagres i nettlesren din og utfører funksjoner som å gjenkjenne deg når du returnerer til nettstedet vårt og hjelper oss forstå hvilke deler av nettstedet du finner interessant og nyttig.