Oversettelsesverksted på tvers av kulturer
Oversettelse på tvers av grenser Translation Across Borders er en serie på seks åpne verksteder som utforsker poesi og oversettelse på tvers av språk og kulturer, med særlig fokus på eksil, sensur og kreativ motstand. Serien er kuratert av poeten og oversetteren Fatemeh Ekhtesari, og hvert arrangement inviterer publikum inn i en praktisk og felles oversettelsesprosess, i samarbeid med inviterte forfattere, oversettere og kulturpersonligheter fra både Norge og utlandet.
Det første verkstedet ble holdt på Lillehammer bibliotek og litteraturhus , og bød på en hel ettermiddag med samtaler, læring og kulturell utveksling. Arrangementet startet med en samtale mellom den iranske poeten Mehdi Mousavi og Fatemeh Ekhtesari om poesi, sensur og livet i eksil. Deretter fulgte en diskusjon om oversettelse mellom Fatemeh, Samuel Tongue fra Scottish Poetry Library og den norske forfatteren Gunstein Bakke.
Deltakerne ble deretter invitert til å delta i et borgeroversettelsesverksted, som startet med å oversette idiomer mellom farsi og norsk, og som til slutt beveget seg over i samarbeid om poesioversettelser. Verkstedet ga innsikt i de kulturelle og språklige utfordringene ved oversettelse – og i hvilke muligheter slike prosesser gir for gjensidig forståelse. Det fungerte både som en introduksjon til iransk litteratur og som en møteplass mellom det iranske og det norske samfunnet.
Stemningen ble ytterligere løftet av levende iransk musikk fremført av Mahboobeh Amooshahi og simultantolkning ved Atefe Asadi, noe som sikret en inkluderende opplevelse for alle deltakerne.





